Orismo logotexnikhs metafrashs

Είμαι μεταφραστής, παίζω σε πολλά διαφορετικά επίπεδα, μεταφράζω ταυτόχρονα και γυρίζω τη λογοτεχνική μετάφραση. Τις περισσότερες φορές όμως, η λειτουργία μου είναι να κατανοήσω το κείμενο, από την αρχή των συμβάσεων αστικού δικαίου ή άλλων επίσημων εγγράφων. Προτιμώ λογοτεχνικές μεταφράσεις, επειδή μου δίνουν τη δύναμη της χαράς.

Τόκοι και συγκέντρωσηΌταν σκοπεύω να μεταφράσω ένα λογοτεχνικό κείμενο, προσπαθώ πρωτίστως να παραμείνω εστιασμένη. Απενεργοποιώ το τηλέφωνο, δεν περιηγώ σε ιστοσελίδες - το πιο σημαντικό είναι το κείμενο για μένα. Είναι σημαντικό γιατί όχι μόνο μια τέλεια μετάφραση, αλλά και η εμπλοκή των λογοτεχνικών αξιών. Δεν είναι εύκολο έργο, αλλά δίνει μεγάλη ικανοποίηση. Όταν παρουσιάζεται ότι η μετάφραση του λογοτεχνικού κειμένου κερδίζει αναγνώριση, είμαι πολύ χαρούμενη και χαρά σχεδόν εξίσου σημαντική, σαν να ήμουν συντάκτης αυτού του άρθρου.Υπάρχουν αναμφισβήτητα τέτοια κείμενα των οποίων η επιρροή δεν μου δίνει χαρά, παρά το γεγονός ότι είναι λογοτεχνικά. Αυτό ισχύει για δύο τύπους: πρώτον, μισώ να μεταφράσω harlequinów, επειδή μου βαρεθεί με την πλοκή, και το λογοτεχνικό πλεονέκτημα ενός τέτοιου εγγράφου είναι ουσιαστικά κανένας. Δεύτερον, μισώ τα λαϊκιστικά και πολιτικά κείμενα.

Θέση στην εγκατάσταση

Φυσικά, παρά τις προκαταλήψεις μου, κάθε μετάφραση του κειμένου είναι πολύ απλή και θέλω να αντικατοπτρίσω πιστά τις υποθέσεις του πρωτότυπου. Η σκηνή είναι κακή τότε, αλλά ποτέ δεν το εγκαταλείπω και προσπαθώ να γυρίσω σπίτι. Συμβαίνει ότι πρέπει να βάλω το κείμενο πίσω σε ένα συρτάρι και να επανέλθω σε αυτό αργότερα.Σε έναν ιδιωτικό ρόλο, εκτιμώ το γεγονός ότι μπορώ να το εξυπηρετήσω φιλοξενώντας ένα εργοστάσιο. Κάθε μετάφραση του κειμένου γίνεται απομακρυσμένα και αυτή η τεχνική μου δίνει όλα τα απαραίτητα εργαλεία για αυτό. Έχω όλα τα πιθανά λεξικά, και το διαδίκτυο πηγαίνει στην έρευνα πολλών πληροφοριών. Ωστόσο, όταν περπατάτε σε ένα συγκρότημα διαμερισμάτων, πρέπει να αναφέρετε την αυτοπειθαρχία, επειδή το βιβλίο είναι τεμπέλης στο σπίτι. Πρέπει να επιβάλλετε μια καλή αυστηρότητα καθώς και τις στενές ενέργειες για να εξυπηρετήσετε όπως θα έπρεπε. Κάθε μετάφραση του εγγράφου είναι υποχρεωτική και ο καθένας πρέπει να προσεγγίσει με συμβουλές, σαν να ξεκινούσαμε να δουλεύουμε.πηγή: